Main Menu
— Event —

Studying Scientific Metaphor In Translation

  • 2018.12.06
  • Event
In the session Prof. Shuttleworth aims to examine how different types of metaphor in the popular science journal Scientific American (published in Chinese translation under the title科學人) are handled by translators. In his research he has been searching for the best explanation for why different procedures are employed by translators: is Kloepfer’s account the best one available, are there others that may fit the data more closely, or is there possibly no single theoretical rationalisation for the way translators make their decisions?

In 1967, a famous – and controversial – hypothesis about metaphor in translation was advanced by the German scholar Rolf Kloepfer, claiming that it was the bolder and more creative metaphors that were easier to reproduce in other languages. The session will start with some theoretical background and Prof. Shuttleworth will also present a selection of genuine examples to illustrate the various points that he hopes to make.

Guest Speaker:

Professor Bernard Mark Shuttleworth

Mark Shuttleworth has been involved in translation studies research and teaching since 1993, at the University of Leeds, Imperial College London, University College London and, most recently, Hong Kong Baptist University. His publications include the Dictionary of Translation Studies, as well as articles on metaphor in translation, translation technology, translator training, translation and the web, and Wikipedia translation. He has an interest in the use of digital methodologies in translation studies research. His monograph on scientific metaphor in translation, Studying Scientific Metaphor in Translation, was published in 2017 and he is currently working on a second edition of the Dictionary.

Time & Date :

16:00-18:00, Friday, 7 December 2018

Venue :

Room 202, Teaching Building A