菜单总览
— 新闻 —

听华为资深译者刘圣洁讲述她的翻译历程

  • 2017.04.28
  • 新闻
2017年4月28日,华为技术有限公司翻译中心深圳编译部固网 & 无线编译组Project Leader刘圣洁女士受邀来到香港中文大学(深圳),担任人文社科学院职业发展系列讲座之第七讲嘉宾,跟同学们分享了她的翻译历程。

      刘圣洁女士毕业于华中科技大学语言学专业,在华为公司从事翻译工作12年,有10年项目管理经验。在讲座中,刘圣洁女士从preparing, ready, experienced和value四个方面讲述了她的翻译历程和体会。在准备阶段,她强调了语言文化、信息组织、岗位要求、专业知识、时间管理和沟通的重要性。她结合自身经验,指出了一些看似基本但却容易被忽视的地方引发学生们的思考。比如,如何问问题。问问题的根本目的在于沟通。

      所有这些都不是一蹴而就的,刘圣洁女士告诉大家养成保持学习的良好习惯以及心态的重要性。她认为,心态非常重要,包含四个方面:审慎、开放、责任、合作。她还提出华为人努力只为一个目标:质量。华为人都会像维护自尊一样去维护质量,而翻译就是要做好服务,帮助客户取得成功。

       她启迪同学们,一帆风顺意味着踏步不前,不要害怕挫折,要迎难而上,这样定会取得进步。

       最后的问答环节,不仅同学们积极参与,人文社科学院王立弟副院长和叶舒白副教授也从教学出发提出了问题。

       学生感想:

       老师从职业翻译人的角度 为我们做了详尽的指导,从公司翻译与翻译学术的不同谈到翻译职业道德、生涯规划,分享了许多生动的职业翻译的故事,深入浅出,收获良多。

  ——人文社科学院研一学生张丽芙

       一开始看到讲座介绍,刘圣洁老师是华为的翻译中心的Project Leader 的时候,我就想看看真正的项目经理是啥样。之前的讲座包括CAT课上老师都强调过这个角色的重要性,今日一听果然名不虚传。这个讲座让我记忆深刻的有两点“质量是我们的自尊心”,“你觉得一帆风顺时其实是在原地踏步”。我想这对我以后的职业生涯有莫大的激励作用……非常感恩,在毕业之际还能遇上获益匪浅的讲座。

                           ——人文社科学院研一学生刘赢

      曾经参加一个网络课程,第一节课的观看人数是上万人,最好一节课只有几百人。而老师的讲座让我知道,翻译是条终生学习之路,越往后面也会人越少,但我是一个喜欢学习的人,希望自己在翻译这条路上一直坚走下去。曾经参加一个网络课程,第一节课的观看人数是上万人,最好一节课只有几百人。而老师的讲座让我知道,翻译是条终生学习之路,越往后面也会人越少,但我是一个喜欢学习的人,希望自己在翻译这条路上一直坚走下去。

                   ——人文社科学院研一学生王琦容

      感谢老师给我们带来一个真诚,实用的演讲,给我们打开了一扇了解通讯行业中译者的角色和发展的窗户。最让我印象深刻的是老师告诉我们她工作中遇到了困难,遇到陌生的专业知识的时候是如何调整心态,坚持不懈,最后达到完全理解通讯知识以及知识触类旁通的境界。我们所有的翻译学习者都应该以她为榜样,发挥我们的潜能,接触更广阔的知识。

                            ——人文社科学院研一学生袁蔚亭

       今天的讲座收获很多。华为的翻译也算是业界中顶尖的了,听了嘉宾的分享之后,觉得翻译这条路虽然充满荆棘,但是途中是充满趣味的,我会为了光明的未来努力奋斗下去!

——人文社科学院大一本科生黄嘉俊