走近中国字幕组——以人人影视为例
此次讲座中,讲者将分享自己在人人影视字幕组做字幕翻译的经验,介绍人人影视字幕组的工作准则和流程。讲者还将分享一些有趣的字幕翻译例子,具体将以音乐传记片《波西米亚狂想曲》的翻译项目为主要案例,分析翻译任务在字幕组内是如何分配、协调和完成的。讲座还会穿插一些关于各大字幕组的趣闻轶事。
主题:走近中国字幕组——以人人影视为例
时间: 15:30-17:00,周三,12月11号
地点: 教学楼A 201室
主讲嘉宾:
陈星晓,斜杠青年一枚,本科毕业于武汉大学翻译专业,硕士毕业于香港中文大学全球传播专业,现为深圳外国语学校高中部英语老师,资深字幕组译者,2013年加入人人影视字幕组以来,参与翻译包括80多部电视剧、50多部电影和30多部纪录片,翻译的影视作品时长累计超过7000分钟。她同时也是孤独星球(Lonely Planet)旅行指南系列的兼职译者。